Les œuvres de Chateaubriand traduites en chinois

 

Merci à M. LU Xun, professeur associé de langue et de littérature françaises au département de français de l'Université de Suzhou, en Chine, d'avoir travaillé à l'établissement de cette liste.

 

 

Les traductions du xxe siècle

 

《冬》,李金发,《为幸福而歌》,商务印书馆,1926年,第128-131页。

« L’hiver », trad. par Li Jinfa, in Le Chant pour le bonheur, Commercial Press, Beijing, 1926, p.128-131.

 

《阿达拉与核耐》,戴望舒,《少女之誓》,开明书局,1928年,167页。

Atala et René, trad. par Dai Wangshu, in Le Serment d’une jeune fille, Éditions Kaiming Shudian, Shanghai, 1928, 167 p.

 

《阿盘赛拉易之末裔》,施蛰存,《法兰西短篇小说杰作集》,现代书局,1929年,起止页不详。

Aventures du dernier Abencerage, trad. par Shi Zhecun, in Anthologie des contes remarquables de France, Éditions Xiandai Shuju, Shanghai, 1929, p. ??- ??.

 

《阿达拉》,沈起予,《两个野蛮人的爱恋》,红叶书店,1930年,217页。

Atala, trad. par Shen Qiyu, publié sous le nom des « Amours de deux sauvages dans le désert », Éditions Hongye Shudian, Shanghai, 1930, 217 p.

 

《阿达拉》,沈起予,《性的故事》,新新书店,1935年,217页。

Atala, trad. par Shen Qiyu, publié sous le nom de « l’Histoire du sexe », Éditions Xinxin Shudian, Shanghai, 1935, 217 p.

 

《阿达拉》《雷仪》《阿邦色拉基末代王孙的艳遇》,曾觉之,《心战情变曲》,中华书局,1935年,310页。

Atala, René et Aventures du dernier Abencerage, trad. par Zeng Juezhi, in Xin zhan qing bian qu, Éditions Zhonghua Shuju, Shanghai, 1935, 310 p.

 

《阿达拉》,沈起予,《性的故事》,百新书店,1937年,217页。

Atala, trad. par Shen Qiyu, in Histoire du sexe, Éditions Baixin Shudian, Shanghai, 1937, 217 p.

 

 

《基督教精神》(节选),徐继曾,《古典文艺理论译丛·卷二》,人民文学出版社,1961年,第97-98页。

Le Génie du Christianisme (extrait), trad. par Xu Jizeng, in Collection des traductions des textes théoriques sur l’art et la littérature (Tome II), Éditions de la littérature du peuple, Beijing, 1961, p. 97-98.

 

《阿达拉》,郑其行、谭立德,《外国中篇小说丛刊——圣彼得的伞》第四期,安徽人民出版社,1982年,第52-120页。

Atala, trad. par Zheng Qixing & Tan Lide, in Anthologie des contes étrangers (Tome IV), Éditions du peuple de l’Anhui, Hefei, 1982, p. 52-120.

 

《阿达拉·勒内》,时雨,《阿达拉·勒内》,外国文学出版社,1983年,127页。

Atala & René, trad. par Shi Yu, Éditions de la littérature étrangère, Beijing, 1983, 127 p.

 

《阿达拉》,文笑尘,《法国浪漫派作品选》,天津人民出版社,1983年,第39-105页。

Atala, trad. par Wen Xiaochen, in Anthologie des ouvrages du romantisme français, Éditions du peuple de Tianjin, Tianjin, 1983, p. 39-105.

 

《阿达拉》,时雨,《中外文学名作提要-外国文学分册》,河南人民出版社,1987年,第394-395页。

Atala (extrait), trad. par Shi Yu, in Chefs-d’oeuvre choisis de la littérature chinoise et étrangère, Éditions du peuple du Henan, Zhengzhou, 1987, p. 394-395.

 

《阿邦赛拉琪末代王孙的艳遇》,罗新璋,《法国短篇小说选》(上册),人民文学出版社,1989年,第82-131页。

Aventures du dernier Abencerage, trad. par Luo Xinzhang, in Anthologie des nouvelles françaises (Tome I), Éditions de la littérature du peuple, Beijing, 1989, p. 82-131.

 

《阿达拉·勒内》,廖星桥、王聿蔚,《娜伊丝——法国名作家中篇小说选》,海峡文艺出版社,1991年,第1-97页。

Atala & René, trad. par Liao Xingqiao & Wang Yuwei, in Naïs-Choix d’oeuvres romantiques d’auteurs français, Éditions Hai Xia Wen Yi, Fuzhou, 1991, p. 1-97.

 

《勒内》,谢泉铭,《外国小说传世之作》(上卷),山东文艺出版社,1992年,第504-526页。

René, trad. par Xie Quanming, in Les romans étrangers au rayonnement mondial (Tome I), Éditions de l’art et de la littérature du Shandong, Jinan, 1992, p. 504-526.

 

《自巴黎至耶路撒冷》(节选),罗新璋,《那天夜里,我看见了巴黎》,中国社会科学出版社,1993年,第83-85页。

Itinéraire de Paris à Jérusalem (extrait), trad. par Luo Xinzhang, in J’ai vu Paris cette nuit-là, Éditions des sciences sociales de Chine, Beijing, 1993, p. 83-85.

 

《金字塔感言》,罗新璋,《名人游记》,江苏文艺出版社,1994年,第166-170页。

« Méditations devant les pyramides » (extrait de l’Itinéraire de Paris à Jérusalem), trad. par Luo Xinzhang, in Récits de voyages des célébrités, Éditions de l’art et de la littérature du Jiangsu, Nanjing, 1994, p. 166-170.

 

《阿达拉》,时雨,《女儿情外国篇》,安徽文艺出版社,1994年,第12-80页。

Atala, trad. par Shi Yu, in Les Amours des femmes, Éditions de l’art et et de la littérature de l’Anhui, Hefei, 1994, p. 12-80.

 

《别了,法兰西》、《密西西比河风光》、《美洲之夜》,冯至,《世界散文精华·欧洲卷》(上册),江苏文艺出版社,1994年,第385-390页。

« Adieu, la France », « Les Paysages de Mississippi » & « Une nuit d’Amérique », trad. par Feng Zhi, in Les essais remarquables du monde – Volume de l’Europe (Tome I), Éditions de l’art et de la littérature du Jiangsu, Nanjing, 1994, p. 385-390.

 

《阿达拉·勒内》,曹德明,漓江出版社,1996年,188页。

Atala & René, trad. par Cao Deming, Éditions de Lijiang, Guilin, 1996, 188 p.

 

《密西西比河风光》、《美洲之夜》、《弄蛇者》、《美丽而凄凉的君士坦丁堡》、《金字塔》,程依荣(其余不详),《远离喧嚣》,天津人民出版社,1997年,第147-156页。

« Les Paysages de Mississippi » & « Une nuit d’Amérique », trad. par Cheng Yirong et un traducteur anonyme, in Éloigné du vacarme, Éditions du peuple de Tianjin, Tianjin, 1997, p. 147-156.

 

《墓中回忆录》(节选),郭宏安,生活·读书·新知三联书店,1997年,318页。

Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Guo Hong’an, Éditions Sanlian, Beijing, 1997, 318 p.

 

Les traductions du xxie siècle

 

《夏多布里昂精选集》,许钧主编(《阿达拉》、《勒内》,曹德明;《阿邦赛拉琪末代王孙的艳遇》,罗新璋;《基督教真谛》,李阎明;《莎士比亚》、《论博纳尔先生的<原始立法>》、《再论<原始立法>》、《论路易十四的<回忆录>》、《论拉博德的<西班牙之旅>》、《文学与文人》、《论布瓦西德昂格拉斯的<马尔泽尔布的生平>》、《旅行》,方颂华;《美洲游记》,王殿忠;《墓外回忆录》,王士元),山东文艺出版社,2000年,891页。

« Ouvrages choisis de Chateaubriand », sous la direction de Xu Jun, Atala, René trad. par Cao Deming ; Aventures du dernier Abencerage, trad. par Luo Xinzhang ; Le Génie du Christianisme (extrait), trad. par Li Yanming ; Essai sur Shakespeare, Sur la Législation primitive de Bonald, Suite de l'article sur la législation primitive, Sur les Mémoires de Louis XIV, Voyage pittoresque et historique de l'Espagne par M. de Laborde, Sur un ouvrage sur la vie de Malesherbes par M. Boissy-d'Anglais, Voyage, trad. par Fang Songhua ; Voyage en Amérique (extrait), trad. par Wang Dianzhong ; Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Wang Shiyuan, Éditions de l’art et de la littérature du Shandong, Jinan, 2000, 891 p.

 

《墓畔回忆录》(节选),学龄,上海文化出版社,2000年,364页。

Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Xue Ling, Éditions de la culture de Shanghai, Shanghai, 2000, 364 p.

 

《阿达拉·勒内·纳契人》,林珍妮,延边人民出版社,2001,261页。

Atala, René & Les Natchez, trad. par Lin Zhenni, Éditions du peuple de Yanbian, Yanbian, 2001, 261 p.

 

《墓中回忆录》,郭宏安,华夏出版社,2001年(2007年、2010年再版),205页。

Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Guo Hong’an, Éditions Huaxia, Beijing, 2001 (rééd. 2007 ; 2010), 205 p.

 

《墓中回忆录》,郭宏安,广西师范大学出版社,2002年,251页。

Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Guo Hong’an, Éditions de l’Université normale du Guangxi, Nanning, 2002, 251 p.

 

《从巴黎至耶路撒冷》,曹德明、徐波、杨玉平,上海人民出版社,2002年,409页。

Itinéraire de Paris à Jérusalem, trad. par Cao Deming, Xu Bo & Yang Yuping, Éditions du peuple de Shanghai, Shanghai, 2002, 409 p.

 

《墓后回忆录》(上),程依荣,花城出版社,2003年,625页。

Mémoires d’outre-tombe (Tome I), trad. par Chen Yirong, Éditions Hua Cheng, Guangzhou, 2003, 625 p.

 

《墓后回忆录》(中),管筱明,花城出版社,2003年,658页。

Mémoires d’outre-tombe (Tome II), trad. par Guan Xiaoming, Éditions Hua Cheng, Guangzhou, 2003, 658 p.

 

《墓后回忆录》(下),王南方、罗仁携,花城出版社,2003年,707页。

Mémoires d’outre-tombe (Tome III), trad. par Wang Nanfang & Luo Renxie, Éditions Hua Cheng, Guangzhou, 2003, 707 p.

 

《美洲游记》,朗维忠,花城出版社,2004年,202页。

Voyage en Amérique, trad. par Lang Weizhong, Éditions Hua Cheng, Guangzhou, 2004, 202 p.

 

《墓畔回忆录》,程依荣、管筱明、王林、罗菁,东方出版社,2005年,1946页。

Mémoires d’outre-tombe, trad. par Chen Yirong, Guan Xiaoming, Wang Lin & Luo Jing, Orient Publishing Center, Shanghai, 2005, 1946 p.

 

《阿达拉·勒内》,曹德明,《阿达拉、勒内、曼侬·莱斯戈——法国经典爱情小说三部》,华夏出版社,2007年(2010年再版),第11-70页。

Atala & René, trad. par Cao Deming, in Trois romans d’amour classiques français, Éditions Hua Xia, Beijing, 2007 (rééd. 2010), p. 11-70.

 

《从巴黎到耶路撒冷》,王亚君,华中科技大学出版社,2013年,432页。

Itinéraire de Paris à Jérusalem, trad. par Wang Yajun, Éditions de l’Universié des Sciences et Technologies du Centre de Chine, Wuhan, 2013, 432 p.

 

《前往美洲:夏多布里昂游记》,冯道如、侯敏,江苏凤凰文艺出版社,2014年,306页。

Voyage en Amérique, trad. par Feng Daoru & Hou Min, Éditions de l’art et de la littérature du Phénix du Jiangsu, Nanjing, 2014, 306 p.

 

《试论古今革命》,王伊林,华夏出版社,2015年,345页。

 Essai sur les révolutions anciennes et modernes, trad. par Wang Yilin, Éditions Hua Xia, Beijing, 2015, 345 p.

 

《墓中回忆录》,郭宏安,中央编译出版社,2015年,271页。

Mémoires d’outre-tombe (extrait), trad. par Guo Hong’an, Éditions centrales de la compilation et de la traduction (Central Compilation and Translation Press), Beijing, 2015, 271 p.